Blogia
Sailor Worlds

Hablar mal

Hablar mal ¿Cuántas veces nos han regañado por no hablar o escribir bien? Más de una, seguro. Quizá en cada una de ellas nos habremos intentado defender, aunque sea por orgullo (ya que no por tener la razón). Y en alguna, como cuando se te escapa un "Andé ayer por la calle", te paras a pensar con una intensidad proporcional a la bronca que te estén echando en ese momento. Y te puedes hacer la pregunta: ¿Y quién puede decirme lo que es "hablar mal"? ¿Qué es exactamente hablar mal? Hay muchas respuestas posibles, por ejemplo: Es no hablar bien. Define "hablar bien" y lo habrás definido por pasiva.

Pero vayamos al grano. Tarde o temprano pensarás algo como esto: ¿Acaso lo que hoy llamamos "hablar bien" no fue una vez un mal hablar que se estableció a base de costumbre? Puedo imaginarme aquella época en la que se fabricaba "fierro", y algún coetáneo, por la razón que fuere, empezó a decir "hierro". Me imagino también las increpaciones que recibiría por no respetar las reglas lingüísticas al uso. Y aquí estamos hoy, hablando de "hierro" tranquilamente. No sé si atreverme a reivindicar que aquél que así lo llamó por primera vez no sería diferente del niño que hoy escriba "ierro" en un papel.

En resumen: ¿Es el "bien hablar" de hoy el resultado del "mal hablar" de ayer? Lo mismo se aplicaría al escribir, se entiende. Más de una vez esta idea me viene a la cabeza, sobre todo cuando veo a Sánchez Dragó repartiendo leña entre aquellos mal hablados entre los que un día, aun por casualidad, podríamos estar nosotros.

¿Qué pasaría si un ladrón llegase a ser juez, y condenase a un tercero por robar? Pasaría que le llamaríamos hipócrita. Por tanto, si yo uso hoy un lenguaje que ayer fue incorrecto, ¿estoy capacitado para condenar a un mal hablador/escritor? ¿O debo darle libertad plena para que haga "evolucionar" el lenguaje? La polémica está servida.

(Ficción basada en hechos reales: http://www.solociencia.com/matematicas/07112204.htm )

7 comentarios

oscar -

El Principito también era un niño pequeño (dirigido por un Exupery adulto) y siempre pensé que si todos los adultos fueran tan "pequeños" como el Principito, quizá Bin Laden y los Kale Borroka verían la realidad de otra manera... tal vez se unieran para formar un grupo musical y publicar un disco, por ejemplo.

Mc.Arro: Yo en cambio sí compraré, cuarto y mitad, si me hace el favor. Sobre lo de interpretar la literalidad de las palabras, y si es una confusión o no, el caso era precisamente incordiar un rato sobre cómo definimos hablar mal. La lógica es como las aspirinas, casi nunca viene mal tomarla. ¿Por qué no usarla aquí? El objetivo es definir el hablar bien. Quizá estemos de acuerdo en que es el resultado de un convenio entre ilustres sabios académicos. Pero entonces, ¿cómo podría evolucionar? ¿No lo hará gracias a las coces que damos nosotros al lenguaje, para exasperación de los Sánchez Dragó del mundo?

Es cierto, habrá un término medio entre ser un obseso de las reglas gramaticales y un extremista en la violación de todas ellas. Como suele pasar con todo, no hay una verdad única, sino infinitos tonos de gris. A medio camino, en algún sitio, estará la lógica, sentada en las gradas, tronchándose de risa ante los pelotazos que van de un extremo a otro, esas pequeñas incongruencias que aparecen y desaparecen, hasta que alguna de ellas, resultado de una mala jugada, acaba recogida en el diccionario, cual raquetazo apurado por debajo de la ingle tras aparatoso salto, que lanza la pelota en ángulo imposible, alcanzando el borde de la red y rebotando hacia arriba, elevándose, volviendo a caer de nuevo sobre ella... para deslizarse mansamente en el lado enemigo, ¡anotando un tanto!, mientras el contrincante, en desesperada carrera, no solamente no llega a alcanzar la bola sino que se abalanza contra la red, desenganchándola por la inercia, y acaba rodando por el suelo envuelto en ella, entre el cachondeo e hilaridad del público asistente, Srta. Lógica incluída. A modo de ejemplo, véase y disfrútese el vocablo/coz "Cederrón", que no tiene desperdicio como muestra de evolución-bastante-tonta, tal como la definió Igualix.

macarro -

Pues yo no compro. Creo que es´tamos confundiendo expresiones con la literaridad de las palabras. En el ejemplo 1 sobre "hasta luego" (y ya que estamos,prefiero Un "Hasta Aluego" JEJE)no es más que una convención en la que todos entendemos perfectamente el significado. Simplemente es más cercano como dices ya que tampoco está definido en tiempo un "luego" pero vale, lo aceptaré como animal de cía (tb mal escrito en este caso aunque me vale y a vosotros tendrá que valeros tb). El caso 2 es justamente como sabes una expresión también convenida que sin embargo en inglés es exactamente como dices (el significado contrario al que le damos en español). Simplemente, es algo abierto para que personas como nosotros podamos jugar con las palabras y el sentido, lo cual cuando menos es divertido.

elrayoverde -

Oscar, me he descojonado con tu comentario. Si te fijas, los niños pequeños emplean más la lógica en el lenguaje. por ej. Los verbos irregulares los convierten en regulares y llaman a las cosas que no conocen por asociación de ideas, de ese peq. mundo que conocen.

oscar -

Una vez cada varios meses voy a cierta tienda. Sin embargo, cuando me despido, le digo al dependiente "Hasta luego", y me olvido de que estoy diciendo algo raro, ya que no le veré hasta dentro de meses. ¡El intervalo de tiempo que implica "luego" no puede incluir tanto tiempo! Pero no puedo evitar el "hasta luego", me resulta más amigable que un frío "adiós". Sería más correcto un "hasta la vista", "hasta la próxima", etc. ¡Pero me gusta más hablar mal!

¿Y qué decir de frases del estilo "No quiero nada"? Si no nos volvemos locos es gracias a que las hemos memorizado como loritos. Porque si tuviéramos que interpretar su sentido literalmente, necesitaríamos medio minuto por cada frase, en el mejor de los casos, o acabaría en cuelgue total si usas un Cerebro Windows 3.1 similar al mío, que tiende a la recursividad infinita. La susodicha frase significa que no tienes necesidad de algo concreto. Aplicando el álgebra de Boole, un "No quiero" se convierte en un "Sí quiero" siempre que el concepto siguiente sea el complementario, así como "algo" o "todo" podrían ser complementarios a "nada". Simbólicamente, si aceptamos que:

nada = NO(todo)

Entonces resulta que la frase:

NO_quiero (nada)

se convierte, al sustituir, en:

NO_quiero (NO(todo))

Pero como la negación de la negación es afirmación, o sea, Negación(Negación(x)) = Afirmación(x), entonces estamos diciendo

SI_quiero todo

Que significa justo lo contrario de lo que habitualmente se quiere decir cuando usamos la frase "No quiero nada". ¿No sería más correcto "No quiero algo" o un "Quiero nada, gracias"? ¿Dónde estaban los académicos en el momento que el lenguaje "evolucionó" de manera tan poco lógica? ¿En el bar? Puex ke byba la pepa, hentonzex, lla puedo avlar komo kyera ponke axyn ago eboluzyoñar el hydyoma, LOL.

ganian -

yehaaa
yehhaaaaa
yehaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

elrayoverde -

Pienso q la lengua es conservadora a la hora de modificar o añadir nuevos vocablos. A lo largo de tiempo, sin embargo, evoluciona imparablemente como las montañas que tienen su propia "velocidad" geológica y que nosotros no percibimos pero q es inexorable. En la lengua pasa algo parecido, No es lo que parece y lo q creemos como inamovible resulta que es un espejismo.

macarro -

Ahí tienes al gran chiquito de la calzada. No sé si habrá ya entrado alguno de sus palabros en el diccionario pero desde luego marcó una forma de hablar. Expresiones como "pozi" no sé si quedarán también aunque apostaría a que desaparecerán más de las que permanecerán, ya que se sostienen de modas que vienen y van, que no por la flexibilidad que la lengua permite. La lengua es una herramienta para expresar emociones, ok. Pero al cabo pienso que si leo en algún sitio "orror" me dan los siete males ya que seguramente no se haya escrito de esta manera a sabiendas. Si convenimos reglas las convenimos y las intentamos cumplir para ser lo más claros posibles. Otra cosa es cuando uno se las salta significando algo.
No sé si te he llegado a entender por un momento lo que un profe mío sentenció una vez con un "eso es terrorismo linwístico" a una de mis tontas preguntas en este sentido (jaja - ahora sé que no hay preguntas tontas, sólo tontos, no sé de dónde es esta estúpida frase pero me gustó).